Jak dobrze trzeba znać angielski, aby zostać profesjonalnym tłumaczem?

profesjonali translatorzy często odnajdują pracę w dobrych biurach tłumaczeń

profesjonalni transalatorzy często odnajdują prace w dobrych biurach tłumaczeńTłumaczem nie zostaje się z dnia na dzień, ani tez po otrzymaniu dyplomu filologa. Co świadczy o profesjonalizmie tłumacza i jak stać się jak najlepszym ? Stopień znajomości języka angielskiego u profesjonalnych tłumaczy jest bardzo wysoki, co jest efektem nieustannej pracy i doskonaleniem swojego warsztatu.

Profesjonalni tłumacze pracujący w biurach tłumaczeń czy największych projektach translacyjnych przede wszystkim posiadają ogromny zasób słownictwa. Wielu z tłumaczy wybiera specjalizacje z danej dziedziny, w niej doskonali swój warsztat. Wąska i poszukiwana specjalizacja, np. tłumaczenia techniczne czy specyfikacje maszyn zapewnia takiemu tłumaczowi stałe zlecenia.

Jednak to, co decyduje o jakości przekładu to nie tylko bogate słownictwo, ale także doskonała znajomość gramatyki i ortografii obu języków, którymi posługuje się tłumacz.  Doskonały tłumacz nie tylko rozumie oba języki perfekcyjnym stopniu, ale także „czuje” oba języki, ich brzmienie, charakter oraz wszelkie niuanse.

Jak szkolić swój warsztat językowy?

  • Utrzymuj kontakt z obojgiem z języków. Czytaj jak najwięcej książek, prasy, oglądaj filmy – jeśli interesuje ci wyrobienie specjalizacji w danej dziedzinie tłumaczeń szukaj publikacji z tej dziedziny.
  • Stale się doszkalaj – obecnie znajdziesz wiele możliwości doszkalania się. Poszukaj w sieci informacji o bieżących wydarzeniach, z pewnością znajdziesz coś intersującego w najbliższej okolicy.
  • Bierz czynny udział w życiu społecznościowym w Internecie w obu językach – udzielaj się na forach czy portalach społecznościowych; podtrzymuj relacje z obcokrajowcami.
  • Podróże kształcą – nigdzie nie doszlifujesz swojej znajomości języka oraz nie poznasz jego charakteru lepiej, niż w kraju, gdzie jest używany.

Powodzenia!